Precios de Weglot
Veamos un ejemplo inspirado en el título de este blog. ¿Cuánto cuesta traducir un documento de una página (unas 250 palabras)? Una estimación aproximada es de 30-70 euros. Según el caso, podría ser incluso más.
¿Y un documento de 5.000 palabras, como un libro electrónico o un manual? Es difícil de decir. ¿Cuál sería el precio de un documento de 20.000 a 50.000 palabras, como un informe anual o la traducción de una página web? Es imposible de evaluar. ¿Hay un precio estándar para un manual largo de 100.000 palabras? No con esta sola información.
A las traducciones se les aplica la misma lógica de precios que a, por ejemplo, los pintores o los mecánicos de coches. Un pintor no puede dar una estimación precisa del precio de pintar una casa sin conocer primero el inmueble en cuestión. Un mecánico no podrá determinar el coste de un mantenimiento sin haber hecho antes un estudio de las averías. Siguiendo esta lógica, el precio de una traducción no puede establecerse hasta que se haya analizado el documento y se hayan aclarado todos los factores que afectan al precio final.
Tarifa horaria del traductor
Los plazos de entrega de las traducciones parecen ser una característica importante para muchos clientes de traducción. La respuesta a la pregunta “¿cuántas horas se necesitan para traducir 1000 palabras?” puede ser un factor determinante en la aprobación final del proyecto de traducción.
Algunos clientes preguntan por los plazos de entrega típicos de las traducciones porque intentan cumplir sus propios plazos. No todas las traducciones son urgentes por naturaleza, pero muchos clientes creen que las mejores empresas de traducción tienen los plazos más rápidos; y a los traductores autónomos les resulta más rentable elaborar traducciones lo más rápidas y precisas posible. No obstante, los plazos de traducción previstos pueden variar en función de cada persona y de muchos otros factores.
Si el documento es especialmente complejo, la productividad tiende a reducirse a unas 1500 palabras. Si el tema es sencillo y especialmente familiar para el traductor, puede llegar a las 3000 palabras aproximadamente.
Para llegar al fondo de la cuestión, hemos hecho una estimación de los tiempos de traducción que pensamos que pueden servir para la mayoría de los proyectos de traducción. Basándonos en una velocidad de traducción realista y en las expectativas de rendimiento de los traductores humanos, los tiempos medios de entrega deberían ser los siguientes:
Widget de traducción del sitio web
La verdad es que si quiere maximizar la audiencia potencial de su sitio web, tendrá que lanzar una red amplia. Eso incluye hacer que su contenido esté disponible en varios idiomas. Por supuesto, traducir un sitio web existente puede parecer una propuesta bastante cara.
La buena noticia es que hay muchas maneras de ofrecer su sitio en varios idiomas. Tiene varias opciones a su disposición, y varían en complejidad, velocidad y precio. En otras palabras, debería poder encontrar un método que se adapte tanto a sus necesidades como a su presupuesto.
Puede que ya esté decidido a traducir su sitio web; en ese caso, no dude en pasar a los cinco métodos siguientes. Sin embargo, si todavía está indeciso, merece la pena dedicar un momento a analizar por qué es un paso inteligente.
Hay circunstancias en las que traducir su sitio web no tiene mucho sentido. Por ejemplo, si tiene una tienda física local, no es probable que se beneficie de atraer visitantes a su sitio web desde otro país (a menos que viva en una zona con una industria turística floreciente). La traducción también puede ser exagerada para pequeños portafolios personales y blogs.
Traductor gratuito de páginas web
La traducción de páginas web es más importante de lo que cree. Según las estadísticas, sólo el 20% de la población mundial sabe hablar y leer en inglés. Si no traduce su sitio web, puede estar pasando por alto una gran parte del mercado.
Traducir su sitio web atrae a nuevas audiencias, hace crecer su tráfico y aumenta las conversiones. La traducción también hace posible que los clientes potenciales internacionales rellenen sus formularios, descarguen contenidos y se pongan en contacto con los representantes de ventas.
Si todavía no está convencido de que la traducción es importante, piénselo así. Si un cliente no puede encontrar su sitio web en su lengua materna, lo más probable es que nunca le encuentre a usted. Cuando los clientes no pueden encontrarle, no pueden comprarle nada.
¿Tiene un negocio de comercio electrónico que llega más allá de su mercado nacional, pero no se ha molestado en traducir el contenido de su sitio web? Tal vez crea que la mayoría de la gente habla inglés y que ofrecer un sitio web traducido es innecesario. Piénselo de nuevo. Su negocio se acelerará si ofrece información localizada para apoyar a sus clientes internacionales. El sitio web de su empresa atraerá a más consumidores cuando éstos puedan leer las descripciones de los productos, comprender los métodos de pago y negociar las opciones de envío en su propio idioma.