Facebook traducir tailandés a español
La función comenzó a aplicarse a las páginas a principios de este año, permitiendo a las empresas y negocios interactuar con sus clientes en varios idiomas. Ahora, sin embargo, tú también podrás utilizar la nueva función.
Cuando utilices la función, podrás elegir en qué idiomas se mostrará la publicación. Por ejemplo, puedes escribir el post en inglés y luego configurarlo para que se traduzca también al español. Los angloparlantes sólo verán la publicación en inglés, y los hispanohablantes la verán en español.
Unas 5.000 páginas han empezado a utilizar la nueva herramienta, y parece que se utiliza hasta 10.000 veces al día. Esas publicaciones combinadas reciben alrededor de 70 millones de visitas, de las cuales 25 millones son en un idioma adicional. En otras palabras, la función ha sido bastante útil.
Cómo traducir las publicaciones de Facebook al inglés
Con el compositor multilingüe, los autores de las páginas y las personas pueden redactar una sola publicación en varios idiomas, y los espectadores que hablen uno de esos idiomas verán la publicación sólo en su idioma preferido. De este modo, los distintos públicos pueden interactuar más fácilmente con las páginas y las personas que siguen.
La construcción de los componentes del compositor fue relativamente sencilla. Al crear una nueva publicación, los autores tienen la opción de escribirla en otros idiomas. Los autores especifican cada uno de los idiomas en los que publican utilizando las selecciones desplegables. Los componentes del compositor se construyeron utilizando React para representar áreas de texto adicionales. Usamos Flux para manejar eventos, mantener el estado y actualizar la interfaz de usuario en consecuencia. Al crear una publicación, los datos multilingües también se envían al servidor.
En el enfoque de la traducción de autor, almacenaríamos el primer mensaje en el objeto post y crearíamos objetos TAO separados para cada idioma adicional. Llamamos a estos objetos adicionales “traducciones del autor”, ya que conceptualmente son traducciones del mensaje original proporcionadas por el autor. La edición era más sencilla con este enfoque, dando a los autores la opción de editar todas las versiones lingüísticas dentro de una entrada simultáneamente. Por ello, decidimos utilizar las traducciones de autor.
No quiero que se traduzcan mis mensajes
Cuando haces clic en el botón Traducir de una publicación de una página pública, aparece una traducción de Bing en una ventana emergente. El sistema está lejos de ser perfecto: no siempre reconoce los comentarios. A veces no se traducen una o varias palabras y otras veces aparece el siguiente error “No hay traducción disponible para esta historia en este momento”.
Lo que hace más interesante esta función es que también puedes enviar tu propia traducción. Una vez que tu traducción haya recibido suficientes votos positivos, sustituirá a la traducción de Bing y aparecerá cada vez que alguien haga clic en el botón Traducir asociado a la publicación en cuestión.
Los administradores de páginas deben activar primero el servicio de traducción antes de que esté disponible para sus usuarios. A continuación, pueden controlar cómo se traduce su contenido (Editar página => Su configuración => Traducciones de): por máquina, por máquina y comunidad, o por máquina, comunidad y administrador. También pueden desactivar la función por completo. Por último, pero no menos importante, tienen la opción de bloquear el spam o las traducciones abusivas.
Cómo publicar en español en facebook
A la hora de publicar un contenido, éste puede dirigirse a los segmentos de audiencia a los que queremos llegar. Haciendo clic en el icono que se encuentra debajo del cuadro de texto de la publicación, encontraremos la opción de seleccionar el público objetivo para esa publicación concreta.
Si hablamos de desarrollar una estrategia de social media internacional, conocer qué medios sociales se utilizan en cada país es básico para llevar a cabo nuestras acciones. Así es el ranking mundial de medios sociales, según las estadísticas recogidas por We Are Social y Hootsuite:
Según el estudio anual sobre medios sociales de IAB Spain, el 83% de los usuarios (8 de cada 10) sigue a las marcas en las redes sociales. Una gran parte de estos usuarios se sienten influenciados por las publicaciones de las marcas en las redes sociales.
En conclusión, es importante estudiar y valorar la presencia de una marca en cada red social y reflexionar sobre cómo queremos llevar a cabo nuestra estrategia digital, a nivel local o ampliando la comunicación a otros mercados. En este caso, la traducción y adaptación de los contenidos publicados juegan un papel importante.